wish と hope の違い①

これもスマホ留学あるある質問です。○○と△△の違いは何ですか?と似た意味の単語の違いを聞く質問も多いですね。英語学習していれば、この様な疑問を抱くのは1度や2度ではないでしょう。今回は2回に渡り、特にお問い合わせの多い、wish と hope の具体的な意味の違いを見ていきます。まずは、wishから!ブログが読み終わる頃には、完璧にwish をマスターしているでしょう!Let’s get started!

1.現在の事実に反する wish

wish は現実に起こっていないことを願う場合に使います。 と説明されてもよくわからないと思うので、こんな時は和訳を上手く使います。私は wish を使う時は、この日本語を使っています。それは、

~だったらいいのにな・・・ 

~ならいいのにな・・・

と思わずつぶやきたくなること、ありませんか?つまりこれは、現実には自分の望む状態が叶っていない時、もしくは現実に叶えることが不可能な時です。ポイントは「~いいのにな・・・」です。不可能なので、ちょっと切なさが入っています。切なさを「・・・」で表現しています。^^; では、今現在、事実と反する私の「いいのにな・・・」を3つ呟いてみます。

①父が生きていればいいのにな・・・→  I wish my father were alive. (現実は、父は亡くなっている)

②ダイヤの指輪があればいいのにな・・・→  I wish I had a diamond ring.(現実は、指輪を持っていない)

③バイオリンが弾けたらいいのにな・・・→ I wish I could play the violin.(現実はバイオリンが弾けない)

と、現実には「ない」「不可能」なこと今現在の事実と反すること、など、ない物ねだりをする時に wish を使います。そして、文法的なポイントは wish の後に続く時制です。今現在とはかけ離れている、現実不可能を表現するため、現在形ではなく過去形が使われています。①は was を使ってもいいですが、より非現実感を出すために、単数の場合も were を使うことがあります。

「~だったらいいのにな・・・」と呟きたくなること、ありませんか?ない人なんて、いないと思います。^^ このブログを読んでいるあなた!今ここで、上記の例文の様に、オリジナルの文を3つ作ってみてくださいね!

2.過去の事実に反する wish

今もなお、過去の行動に対して後悔していることってありますよね。過去の事実を変えることはできません。不可能です。そんな場合も、wish を使います。和訳はこんな感じでつぶやくことイメージしやすいです。今でも私が後悔していることと言えば・・・ 

~だったらよかったのにな・・・ 

~していればよかったのにな・・・

①学生時代、もっと勉強していればよかったな・・・→ I wish I had studied harder when I was a student. (学生時代に勉強しなかったという事実があり、その事実を変えることは不可能)

② お花見に行ければよかったのにな・・・→ I wish I could have gone to the cherry blossom viewing party. (実際には行けなかった、その事実を変えることは不可能)

③ 母を連れて旅行に行けばよかったのにな・・・→ I wish I had traveled with my mother. (実際には母と行けなかった、その事実を変えることは不可能)

過去にしたこと、しなかったこと、に対して後悔することありますよね。誰でもあると思います。文法的なポイントは、過去の時点での現実離れ・現実不可能を表現する時に大過去(過去完了形:had +過去分詞)を使う事です。過去完了形を難しく考えている方も多いですが、I wish の表現を使うと慣れやすいです。②の様に、助動詞が入る場合は、助動詞の過去形(could, might, would) +have +過去完了です。まずは、過去を思い出して、「あの時、○○していればよかったな・・・」と呟くところから始めると過去完了形に慣れてきます。ブログを読んでいるついでに英借文を作ってくださいね。

3.”祈願する”の wish

よく、I wish you a merry Christmas は、現実離れですか?と聞かれる方がいます。この wish は、上記で説明した現実不可能な事を望んでいる「~ならいいのにな・・・」とは別の用法です。これは(起こってほしいこと)を祈る、願う、という意味です。wish 人 名詞 という語順で使われます。こんな和訳を意識すると活用しやすいです。^^

~をお祈りしています

①あなたの幸せをお祈りいたします。 → I wish you happiness.

②新しい仕事であなたの成功と祈っています。→ I wish you success in your new job!

③お二人の健勝と繁栄を祈っています。→ I wish you both a good health and prosperity.

この wish は、年末年始の挨拶、これから新しいことにチャレンジする人や、結婚、転職、退職、などの節目を迎えた方に、応援メッセージとして使うことが多いです。年賀状の挨拶に、英語で wish を使った表現を使ってみるといいですね。是非、自然な形でご自分の日常に wish を取り入れてみましょう。そうすると、無理なく英語が自分の一部になってきます。

本日は、wish をまとめてみました。厳密にいえば、他の用法もありますが、大きく分けて、この3つの使い方、①今現在の事実に反すること ②過去の事実に反する事 ③~を祈願する、を使いこなせれば初心者の学習者様には十分です。思わず wish を使って呟きたくなること、日常で頻繁にあると思います。使用頻度が多いので、使えばすぐにコツが掴めますよ!次回は、wish と間違えやすい hope を紐解いていきます。お楽しみに♪

****** 前回のクイズの答え合わせ ******

叫ぶナウシカからの一言!”Call it off! ” です。これは、虫に谷を襲わせる計画を知り、ナウシカが 「やめて~!= Call it off! 」と叫んでいます。

call off = (計画・予定など)を中止する、取りやめる、白紙撤回する、という意味があります。代名詞(it, them)を使う場合は、call と off の間に入ります。

The baseball game was called off because of bad weather. 悪天候のため、野球の試合は中止になった。と使ったりします。cancel だけでなく、call off も意識して使ってみてくださいね♪

映画が用意できなかったので、今回は quiz お休みです。^^;  面白い映画、リクエストありますか??